Sabine Schmutz
Ving Tsun
Praktische Weisheit aus der Tradition – angepasst für Sicherheit und Selbstvertrauen in der heutigen Welt.
Einer Legende zufolge ist das Ving Tsun eine chinesische Kampfkunst, die im 17. Jahrhundert in der Provinz Guangdong von einer Nonne des Shaolin-Klosters namens Ng Mui geschaffen wurde. Ursprünglich soll sie diese Kampfkunst entwickelt haben, um Frauen und körperlich schwächeren Personen zu ermöglichen, sich gegen stärkere Angreifer zu verteidigen. Dieser Mythos prägt die gesamte Philosophie des Ving Tsun. Über Generationen hinweg wurde es von Meister zu Schüler weitergegeben und hat sich im Laufe der Jahrhunderte in der ganzen Welt verbreitet.
According to legend, Ving Tsun is a Chinese martial art created in the 17th century in Guangdong Province by a Shaolin nun named Ng Mui. She is said to have developed this art to enable women and physically weaker individuals to defend themselves against stronger attackers. This myth shapes the entire philosophy of Ving Tsun. Passed down from master to student over generations, it has spread throughout the world over the centuries.
So spektakulär die Selbstverteidigungstechniken des Ving Tsun auch sein mögen, sie lassen sich nicht improvisieren. Diese Kampfkunst wird über einen langen Zeitraum hinweg durch schrittweises, intensives und regelmässiges Training erlernt. Sie basiert auf der sorgfältigen Wiederholung spezifischer Übungen, allein oder zu zweit. Ving Tsun ist für alle zugänglich, die bereit sind, seine anspruchsvolle Disziplin anzunehmen. Jeder Fortschritt erfolgt im eigenen Tempo, mit dem Ziel, das persönliche Bestniveau zu erreichen.
As spectacular as the self-defense techniques of Ving Tsun may appear, they cannot be improvised. This martial art is learned over a long period through gradual, intensive, and regular training. It is based on the careful repetition of specific exercises, practiced alone or with a partner. Ving Tsun is accessible to anyone willing to embrace its demanding discipline. Every step forward is made at one's own pace, with the goal of reaching one's personal best.
Das Ving Tsun Kung-Fu zeichnet sich durch eine begrenzte Anzahl von Techniken, Stellungen und spezifischen Bewegungen aus. Das Ziel besteht darin, mit minimalem Energie- und Muskelaufwand ein Maximum an Effizienz und Wirkung zu erzielen. Die Kunst liegt dabei in der Beherrschung subtiler Konzepte wie der Kontrolle der „Mitte", der Körperstruktur sowie von Entspannung und Muskelgelöstheit.
Ving Tsun Kung Fu is characterized by a limited number of techniques, stances, and specific movements. The goal is to achieve maximum efficiency and effectiveness with minimal energy and muscular effort. The art lies in mastering subtle concepts such as controlling the "center," using proper body structure, and maintaining relaxation and looseness in the muscles.
Mehr als nur ein Sport ist das Ving Tsun Kung-Fu eine Lebensschule, die auf die Harmonisierung und Weiterentwicklung von Körper, Geist und Technik abzielt. Durch seine Praxis kann man über sich hinauswachsen, sich selbst besser kennenlernen, indem man seine aktuellen Grenzen akzeptiert, und Vertrauen in das eigene Potenzial gewinnen. In einem positiven Geist ist es offen für alle, unabhängig von Geschlecht, Alter oder körperlichen Voraussetzungen.
More than just a sport, Ving Tsun Kung Fu is a school of life that aims to harmonize and develop body, mind, and technique. Through its practice, one can transcend personal limits, gain self-knowledge by accepting one's current boundaries, and build confidence in one's own potential. In a positive spirit, it is open to everyone, regardless of gender, age, or physical condition.
Ich leitete viele Jahre eine grosse Ving-Tsun-Schule und stamme direkt aus der Linie von Barry Lee, bei dem ich noch persönlich lernte, als er in Deutschland lebte. Ich bin die einzige Frau, die von ihm trainiert wurde.
I led a large Ving Tsun school for many years and come directly from the lineage of Barry Lee, with whom I personally trained while he lived in Germany. I am the only woman he ever taught.
Während meiner aktiven Zeit nahm ich erfolgreich an Vollkontakt- und Semikontaktturnieren teil.
During my active years, I successfully participated in full-contact and semi-contact tournaments.
Als überzeugte Christin, die 1996 eine Nahtoderfahrung erlebt hat, spreche ich gelegentlich darüber. Seit diesem Erlebnis empfinde ich eine tiefe Wertschätzung für alle Menschen, unabhängig von ihrer Herkunft. Dennoch kann der Umgang mit Menschen mitunter herausfordernd sein.
As a devoted Christian who experienced a near-death experience in 1996, I occasionally speak about it. Since that event, I have felt a deep appreciation for all people, regardless of their background. Nevertheless, dealing with people can sometimes be challenging.
Im Jahr 2017 verstarb mein Mann an Krebs, ein Verlust, der mich tief getroffen hat. In der Folge löste ich meine Schule auf. Ursprünglich wollte ich sie einem meiner ältesten Schüler übergeben, doch seine Lebensumstände liessen es nicht zu. Schliesslich übergab ich die Schule samt Inventar einem 20-jährigen Schüler, der sie nach knapp zwei Jahren in den Bankrott führte.
In 2017, my husband passed away from cancer, a loss that deeply affected me. As a result, I decided to close my school. I had originally planned to hand it over to one of my oldest students, but his personal circumstances did not allow it. Eventually, I entrusted the school, including all its equipment, to a 20-year-old student, who unfortunately led it into bankruptcy after less than two years.
Auch gesundheitlich war diese Zeit von schweren Prüfungen geprägt: Nach einem Schädelbruch musste ich dreimal gegen Krebs kämpfen. Wenn man krank ist und glaubt, nichts mehr geben zu können, merkt man, wie sich der Kreis der Freunde lichtet. Doch ich bin zurück, acht Jahre später, im Jahr 2025.
That period was also marked by serious health challenges: after suffering a skull fracture, I had to fight cancer three times. When you are ill and feel as though you have nothing left to give, you realize how much your circle of friends can shrink. But I have returned, eight years later, in 2025.
Ich habe beschlossen, das Ving-Tsun-Training kostenfrei weiterzugeben, aus Überzeugung und Dankbarkeit. Ohne Ving Tsun hätte ich meine Gesundheit wohl nie zurückerlangt.
I have decided to pass on Ving Tsun training free of charge, out of conviction and gratitude. Without Ving Tsun, I would never have regained my health.
„Alles, was der Körper braucht, liegt in diesem System, und alles, was die Seele braucht, liegt in Gottes Hand."
"Everything the body needs lies within this system, and everything the soul needs lies in God's hands."
Sifu Barry Lee begann Anfang der 1970er-Jahre seine Kampfkunst-Reise in Australien. Schon früh zog es ihn nach Hong Kong, um bei Wong Shun Leung, einem der bedeutendsten Schüler von Ip Man, zu trainieren. Wong Shun Leung war berühmt für seine praktische Anwendung des Ving Tsun-Systems und für seine Erfolge in unzähligen „Beimo", freie Wettkämpfe, in denen er die Wirksamkeit seines Ving Tsun bewies.
Sifu Barry Lee began his martial arts journey in the early 1970s in Australia. Driven by a deep passion for authentic Chinese martial arts, he travelled to Hong Kong to train under Wong Shun Leung, one of the most renowned students of Ip Man. Wong Shun Leung was famous for his "Beimo" challenge fights, in which he proved the effectiveness of Ving Tsun in real combat.
Barry Lee wurde einer seiner engsten und engagiertesten Schüler. Unter Wong Shun Leungs persönlicher Anleitung absolvierte er tägliches, intensives Training mit Fokus auf Timing, Struktur, Präzision und realistischer Anwendung. Wong Shun Leung bezeichnete Barry Lee später als seinen führenden Schüler ausserhalb Hong Kongs.
Under his close guidance, Barry Lee trained intensively every day, focusing on timing, structure, precision, and realistic application. Wong Shun Leung later referred to Barry Lee as his leading student outside Hong Kong, recognising his dedication and depth of understanding.
Nach seiner Rückkehr nach Australien gründete Barry Lee in Sydney die Ving Tsun Martial Arts Academy. Sie war eine der ersten Schulen im Westen, die das authentische Ving Tsun-System nach Wong Shun Leung lehrte – ohne Showelemente, sondern mit dem Fokus auf Effizienz, Klarheit und direkter Anwendung.
After returning to Australia, Barry Lee founded the Ving Tsun Martial Arts Academy in Sydney. It became one of the first schools in the Western world to teach authentic Ving Tsun exactly as Wong Shun Leung had taught it — without flashy movements or unnecessary forms, but with clarity, logic, and true efficiency.
Die Schule wurde rasch bekannt und zog Schüler aus aller Welt an, die das „echte" Ving Tsun lernen wollten. Viele seiner Schüler unterrichten heute selbst und führen die Linie in verschiedenen Ländern fort.
Students from all over the world travelled to Sydney to study under Barry Lee. Many of them went on to open their own schools, spreading the Wong Shun Leung – Barry Lee lineage across the globe.
Barry Lee legte grossen Wert auf klare Prinzipien statt fester Abläufe. Er sagte oft: „Ving Tsun ist kein Tanz – es ist ein Werkzeug, um in jeder Situation ruhig, strukturiert und effektiv zu bleiben."
Barry Lee's teaching was guided by the principle that Ving Tsun is not a collection of techniques, but a way of thinking. He often said: "Ving Tsun isn't a dance – it's a tool to stay calm, structured, and effective in any situation."
Sein Unterricht zeichnete sich durch folgende Grundsätze aus:
His training approach was based on several key principles:
Diese Philosophie macht das Ving Tsun nach Barry Lee nicht nur zu einer Kampfkunst, sondern auch zu einer Schulung von Bewusstsein, Wahrnehmung und Ruhe.
Through this method, Ving Tsun becomes not only a martial art, but also a way to develop awareness, composure, and confidence.
Im Training nach der Barry-Lee-Linie stehen drei Säulen im Zentrum:
The Barry Lee lineage of Ving Tsun focuses on three pillars:
Durch regelmässiges Üben entsteht ein tiefes Verständnis für das eigene Zentrum, die Balance und die Fähigkeit, Energie effizient zu nutzen.
Through regular practice, a deep understanding of one's own center, balance, and the ability to use energy efficiently develops.
Um unsere Schülerinnen und Schüler langfristig zu motivieren, ist es wichtig, nicht nur die klassischen Chi-Sau-Übungen oder das reine Schieben zu trainieren. Deshalb integrieren wir auch praxisnahe Szenarien, die über das traditionelle Barry-Lee-System hinausgehen.
To keep our students motivated in the long run, it's important not to focus solely on traditional Chi Sau drills or simple pushing exercises. That's why we also include realistic scenarios that go beyond the classical Barry Lee system.
Frauen lernen zum Beispiel, wie sie sich verteidigen können, wenn jemand versucht, sie zu überwältigen. Männer üben, wie sie auf Messerangriffe reagieren oder sich schützen, bevor sie am Boden liegen.
For example, women learn how to defend themselves if someone tries to overpower them, while men practice how to respond to knife attacks or protect themselves before ending up on the ground.
Aus diesem Grund gestalte ich das Training bewusst ausgewogen: Etwa 45 Minuten widmen wir dem Aufwärmen und den Grundlagen nach Barry Lee, gefolgt von 45 Minuten Selbstverteidigung für den Alltag.
For this reason, I design each class to be well-balanced: We spend about 45 minutes on warm-up and fundamental Ving Tsun practice according to Barry Lee, followed by 45 minutes of practical self-defence for everyday situations.
So können unsere Schüler und Schülerinnen das Beste aus beiden Welten verbinden, Tradition und modernes Leben, und sich sicherer fühlen, was auch immer „Sicherheit" heute bedeuten mag.
This way, our students can combine the best of both worlds – tradition and modern life – and gain a greater sense of confidence, whatever "safety" may mean in today's world.
Etwa 45 Minuten widmen wir dem Aufwärmen und den Grundlagen nach Barry Lee, gefolgt von 45 Minuten Selbstverteidigung für den Alltag.
We spend about 45 minutes on warm-up and fundamental Ving Tsun practice according to Barry Lee, followed by 45 minutes of practical self-defence for everyday situations.
Möchten Sie mehr über unser Ving Tsun Kung Fu oder über die Teilnahmebedingungen erfahren? Zögern Sie nicht, ich bin gerne für Sie da! Egal, wie alt Sie sind oder welches Erfahrungsniveau Sie haben: Rufen Sie einfach an, und wenn es passt, sind Sie dabei. Die einzige Bedingung ist, dass sie regelmässig kommen.
Would you like to learn more about our Ving Tsun Kung Fu or about the conditions for participation? Don't hesitate — I'm happy to help! No matter your age or experience level: just give me a call, and if it feels right, you're in. The only condition is that you come regularly.
079 458 25 02
sabineschmutz@bluewin.ch